映像翻訳

スポンサードリンク

映像翻訳とは、外国映画や外国ドラマの吹き替えや、字幕スーパーの翻訳を行う仕事です。書籍の翻訳とちがい、いろいろな規制があり、特殊なノウハウが必要です。

吹き替えの場合は、外国人タレントの口の動きに合わせて日本語に吹き替えなければならず、常用漢字やかな使いの制限、放送禁止用語、外国人のジョークの伝え方などがあり、外国語のみならず豊かな日本語能力もあることが必須です。

字幕に翻訳する場合は、1行10字ほどで2行以内という制限があり、限られた文字数で分かりやすく日本語に翻訳することが大切です。

映像翻訳の仕事に就くには、映画会社に社員や契約社員として就職し、翻訳をしながらデビューのチャンスをつかむか、フリーの映像翻訳家になる方法があります。

洋画配給会社はほとんど、フリーの映像翻訳家に翻訳の依頼を行うそうです年間の外国映画の公開は数が限られていて、新人が映画の翻訳をする機会はほとんどないと言われており狭き門となっています。

劇場公開された映画でもDVDに商品化されるときに、文字数制限などが変わるので、その際にも映像翻訳家がかかわることになります。

映像翻訳の仕事を目指すなら、本をたくさん読んで、幅広い日本語や外国語の教養をつむことが大事です。


« 効果音制作 | 映像翻訳 | 作曲家 »


生涯学習のユーキャン
Copyright © 2007 女性の仕事と資格情報局. All rights reserved